اسفار حنه

ثم کثرة الاسفار، ثم ترک الاکتساب، ثم تحریم الادخار

اسفار حنه

ثم کثرة الاسفار، ثم ترک الاکتساب، ثم تحریم الادخار

خلف الصیف و خلف الشتی

جمعه, ۷ آذر ۱۳۹۳، ۱۱:۴۱ ق.ظ

حبیتک بالصیف

“ I loved you in summer”

 

Music & Lyrics by Rahbani Brothers

Singing by Fairouz

Translated by Hanneh Mira

 

بایام البرد و ایام الشتی

در روزهای سرد و روزهای زمستانی

In the days of cold and days of winter

و الرصیف بحیرة والشارع غریق

که پیاده‌رو ها دریاچه می‌شد و خیابان‌ها غرقه درآب

When the pavement was lake and the street was drowned

تجی هاک البنت من بیتها العتیق

دخترک از خانه‌ی قدیمی‌اش بیرون می‌آید

That girl comes from her old house

و یقللا انطرینی وتنطر عالطریق

و می‌شنود که منتظرم باش پس به انتظار می‌ایستد

He tells her "wait for me" and she waits for him in the road

و یروح وینساها وتدبل بالشتی

و او می‌رود و از خاطر می‌برد دخترک به انتظار پژمرده در باران را

And he leaves and forgets all about her while she wilts in the rains

حبیتک بالصیف

تو را دوست داشتم درحالی‌که تابستان بود

I loved you in summer

حبیتک بالشتی

تو را دوست داشتم درحالی‌که زمستان بود

I loved you in winter

نطرتک بالصیف

در تابستان منتظرت بودم

I waited for you in summer

نطرتک بالشتی 

در زمستان چشم به راهت باقی ماندم

I waited for you in winter

و عیونک الصیف وعیونی الشتی

و چشمان تو تابستان بود و چشم های من زمستان

Your eyes were summer and my eyes were winter

و ملقانا یاحبیبی خلف الصیف و خلف الشتی

و گویی دیدارمان ورای تابستان و زمستان بود یاحبیبی

Our meeting habibi was beyond the summers and beyond the winters

مرقت الغریبة عطیتنی رسالة

غریبه ای عبور کرد و به من نامه‌ای داد

A stranger passed by and she gave me a letter
 

کتبها حبیبی بالدمع الحزین

که یارم آن را با اشک‌های اندوهش نوشته بود

which had written by sad tears of my beloved

فتحت الرسالة حروفا ضایعین

نامه را گشودم و حروفش را نیافتم

I opened the letter, but the words were been lost

و مرقت ایام و غربتنا سنین

روزها گذشت و سال‌ها ما را از هم دور کرد

Days passed and the years drew us apart

حروف الرسالة محیها الشتی

حروف نامه را باران محو کرده بود

And the words of the letter were removed by the rain

 Note: the word for winter and rain, Sheti, is the same in Lebanese Arabic.

 

نظرات  (۲)

  • واقعیت سوسک زده
  • صدا نمیاد
    صدا نداره
    نمی خونه اصلا !
    پاسخ:
    اصلاح شد
    تشکر
    وای! دیوانه! پریشب من داشتم اینو گوش میدادم! بعد با خودم فک کردم که کاش ترجمه ی کاملشو داشتم!
    پاسخ:
    :))
    ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
    شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
    <b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
    تجدید کد امنیتی