اسفار حنه

ثم کثرة الاسفار، ثم ترک الاکتساب، ثم تحریم الادخار

اسفار حنه

ثم کثرة الاسفار، ثم ترک الاکتساب، ثم تحریم الادخار

مذاق عاشقی

شنبه, ۱۲ مهر ۱۳۹۳، ۰۲:۴۲ ب.ظ

خدایا رحم کن بر من پریشان‌وار می‌گردم

“O, God! Have mercy on me! Distracted, I whirl”

 

Words by Rumi

Singing by Nusrat Fateh Ali Khan 

Translated by Huma Dar

 

نه من بیهوده گرد کوچه و بازار می‌گردم

Not frivolously, around the alleys and bazaars, I whirl

مذاق عاشقی دارم پئ دیدار می‌گردم

Lover’s temperament, I have — to have one glimpse of my Beloved, I whirl

خدایا رحم کن بر من پریشان وار می‌گردم

O, God!  Have mercy on me!  Distracted, I whirl

خطا کارم گنھگارم به حال زار می‌گردم

I am guilty, I am sinful: in this wretched state, I whirl

شراب شوق می‌نوشم به گرد یار می‌گردم

Desire’s wine I imbibe; around the Friend, I whirl

سخن مستانه می‌گویم  ولے  هوشیار می‌گردم

Intoxicated speech, I utter, even while soberly, I whirl

گھےخندم گھے گریم گھے افتم  گھے خیزم

Sometimes I laugh, weep sometimes; sometimes I fall, rise sometimes

مسیحا در دلم پیدا و من بیمار می‌گردم

Messiah, in my heart, I bear; and I, the infirm, whirl

بیا جانا عنایت کن تو مولانای رومی را

Come, O Beloved!  Indulge Maulana Rumi!

غلام شمس تبریزم قلندروار می‌گردم

Shams Tabrizi’s slave I am; like a qalandar, I whirl

 

نظرات  (۲)

بی نظیره...
نوایی رو بیادم اورد که بارها دنبالش گشتم و یافت نشد. با این شروع که تا سر ندهی همت مردان نشناسی ..
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی